Übersetzungsfehler?[]
7/9 öffnet in dieser Folge eine Klappe irgendwo im Schiff und will hinein greifen. Harry Kim hält ihre Hand fest und warnt sie, die Leitung führe eine Spannung von fünf Millionen Gigawatt.
Das kann doch niemals ernst gemeint sein!
Mal zum Vergleich: der Drei-Schluchten-Damm in China produziert 18,2 GW. Also ich weiß ja, das hier ist SciFi und wir nehmen Leistungswerte normalerweise so hin wie sie genannt werden, aber da kann doch was nicht stimmen!
250.000 mal so viel Strom wie das größte Kraftwerk der Erde, und sie fließt durch eine Leitung nicht dicker als einige Zentimeter? Mehr als 3000 mal so viel Strom wie die gesammte Menschheit verbraucht. Denkt mal an solche dinge wie Hitzeentwicklung durch elektrischen Widerstand oder die Entwicklung von Elektromagnetismus.
Kann mir jemand sagen, ob das vielleicht ein Übersetzungsfehler ist? Oder hat da irgendein Schreiberling schlechten Stoff geraucht?
01:49, 17. Aug. 2011 (UTC)
- Übersetzungsfehler ist es nicht, auch im Original heißt es
There are five million gigawatts running through there!
Q Wenn's Kim sagt, dann wird's wohl stimmen. Warum auch nicht, der Drei-Schluchten-Damm holt seine Energie ja auch nicht aus Materie-Antimaterie-Annihilation…--Bravomike 06:54, 17. Aug. 2011 (UTC)