Memory Alpha, das Star-Trek-Wiki
(→‎Bekannte nicht-klingonische Sprecher: dafür sollte man keine tabellen nutzen)
あまら (Diskussion | Beiträge)
(34 dazwischenliegende Versionen von 14 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 5: Zeile 5:
   
 
== Aufbau und Syntax ==
 
== Aufbau und Syntax ==
Die klingonische Sprache umfasst achtzig Dialekte, die sich aus kehligen Lauten zusammensetzen. Alle basieren dabei auf einer anpassbaren Syntax.
+
Die klingonische Sprache umfasst achtzig Dialekte, die sich aus kehligen Lauten zusammensetzen. Alle basieren dabei auf einer anpassbaren Syntax. ({{ENT|Aufbruch ins Unbekannte, Teil I}})
   
 
Um der Notwendigkeit und den Sehnsüchten der Klingonen gerecht zu werden, wurde die klingonische Sprache im Laufe der Jahrhunderte immer wieder angepasst. So kennen die Klingonen bis zur Mitte des [[24. Jahrhundert]]s nicht das Wort <q>Friedensstifter</q> (engl. <q>peacemaker</q>). ({{TNG|Der stumme Vermittler}}) Auch gegen Ende des 24. Jahrhunderts ist den Klingonen das Wort <q>fröhlich</q> (engl. <q>jolly</q>) nicht geläufig. ({{TNG|Parallelen}})
 
Um der Notwendigkeit und den Sehnsüchten der Klingonen gerecht zu werden, wurde die klingonische Sprache im Laufe der Jahrhunderte immer wieder angepasst. So kennen die Klingonen bis zur Mitte des [[24. Jahrhundert]]s nicht das Wort <q>Friedensstifter</q> (engl. <q>peacemaker</q>). ({{TNG|Der stumme Vermittler}}) Auch gegen Ende des 24. Jahrhunderts ist den Klingonen das Wort <q>fröhlich</q> (engl. <q>jolly</q>) nicht geläufig. ({{TNG|Parallelen}})
   
== Aufzeichnungen ==
+
== Schriftsprache ==
 
Im [[22. Jahrhundert]] besitzen die [[Vulkanier]] Informationen in ihrer [[Vulkanische Datenbank|Datenbank]], welche sie Hoshi Sato zur Verfügung stellen. Dies beinhaltet auch Informationen über das [[Mittelalterliches Klingonisch|mittelalterliche Klingonisch]]. ({{ENT|Aufbruch ins Unbekannte, Teil I|Exil}})
 
Im [[22. Jahrhundert]] besitzen die [[Vulkanier]] Informationen in ihrer [[Vulkanische Datenbank|Datenbank]], welche sie Hoshi Sato zur Verfügung stellen. Dies beinhaltet auch Informationen über das [[Mittelalterliches Klingonisch|mittelalterliche Klingonisch]]. ({{ENT|Aufbruch ins Unbekannte, Teil I|Exil}})
   
 
[[Datei:Uhura_benutzt_Bücher_über_klingonische_Sprache.jpg|thumb|Uhura versucht mit Hilfe von Büchern klingonisch zu sprechen.]]
 
[[Datei:Uhura_benutzt_Bücher_über_klingonische_Sprache.jpg|thumb|Uhura versucht mit Hilfe von Büchern klingonisch zu sprechen.]]
Auch im 23. Jahrhundert gibt es Aufzeichnungen über die klingonische Sprache in Form von [[Buch|Büchern]]. [[2293]] versucht die [[Liste von Crewmitgliedern der USS Enterprise (NCC-1701-A)|Crew]] der [[USS Enterprise (NCC-1701-A)|USS ''Enterprise'' (NCC-1701-A)]] [[Captain]] [[James T. Kirk]] vom [[Planet]]en [[Rura Penthe]] zu befreien. Um einen [[Horchposten]] davon zu überzeugen, dass die ''Enterprise'' der [[Frachter]] [[Ursva]] sei, müssen sie ohne [[Universalübersetzer]] antworten. Dabei nutzen Bücher über die klingonische Sprache. ({{film|6}})
+
Auch im 23. Jahrhundert gibt es Aufzeichnungen über die klingonische Sprache in Form von [[Buch|Büchern]]. [[2293]] versucht die [[Liste von Crewmitgliedern der USS Enterprise (NCC-1701-A)|Crew]] der [[USS Enterprise (NCC-1701-A)|USS ''Enterprise'' (NCC-1701-A)]], [[Captain]] [[James T. Kirk]] vom [[Planet]]en [[Rura Penthe]] zu befreien. Um einen [[Horchposten]] davon zu überzeugen, dass die ''Enterprise'' der [[Frachter]] [[Ursva]] sei, müssen sie ohne [[Universalübersetzer]] antworten. Dabei nutzen sie Bücher über die klingonische Sprache. ({{film|6}})
{{meta|Einzelne Seiten des im Film benutzten Buches sind als Extra in der [[Star Trek VI: Das unentdeckte Land (Special Edition)|Special Edition]] zu sehen.}}
+
{{meta|Einzelne Seiten des im Film benutzten Buches sind als Extra in der [[Star Trek VI: Das unentdeckte Land (Special Edition)|Special Edition]] zu sehen. Auf den Büchern steht der Name Okrand, als versteckter Hinweis auf den Erfinder der Sprache, [[Marc Okrand]].}}
{{meta|[[Nichelle Nichols]] beklagte sich über diese Situation, da sie, als Kommunikationsoffizier, die Sprache des Feindes nicht beherrsche. [[Nicholas Meyer]] beließ es jedoch bei dieser Situation.}}
+
{{meta|[[Nichelle Nichols]] beklagte sich über diese Situation, da sie, als Kommunikationsoffizier, die Sprache des Feindes nicht beherrsche. [[Nicholas Meyer]] beließ es jedoch bei dieser Situation, weil er die Szene als witziges Element behalten wollte.}}
   
[[2376]] befinden sich Aufzeichnungen über das [[Elfter Band des Klaveq|elfte Band des Klaveq]] und über die [[heilig]]en Schriftrollen des [[Paq'batlh]] im [[Hauptcomputer]] der [[USS Voyager|USS ''Voyager'']]. ({{VOY|Die Barke der Toten}})
+
[[2376]] befinden sich Aufzeichnungen über den [[Elfter Band des Klaveq|elften Band des Klaveq]] und über die [[heilig]]en Schriftrollen des [[Paq'batlh]] im [[Hauptcomputer]] der [[USS Voyager|USS ''Voyager'']]. ({{VOY|Die Barke der Toten}})
  +
  +
Die Zeichenfolge <span lang="tlh"><q></q></span> bedeutet <q>Deck 2, Sector Rot</q>. ({{ENT|Schlafende Hunde
  +
}})
   
 
<gallery>
 
<gallery>
Zeile 30: Zeile 33:
 
*<q>Du sollst nie mit deinen Feinden trinken.</q> – aus dem klingonischen Ehrenkodex ({{TNG|Rikers Versuchung}})
 
*<q>Du sollst nie mit deinen Feinden trinken.</q> – aus dem klingonischen Ehrenkodex ({{TNG|Rikers Versuchung}})
 
*<q>Es gibt keinen Krieg ohne Kampf.</q> - Kahless ({{ENT|Die Abweichung}})
 
*<q>Es gibt keinen Krieg ohne Kampf.</q> - Kahless ({{ENT|Die Abweichung}})
*<q>Es sind nur Narren die keine Furcht kennen.</q> – ({{TNG|Prüfungen}})
+
*<q>Es sind nur Narren, die keine Furcht kennen.</q> – ({{TNG|Prüfungen}})
*<q>Ein Reich zu zerstören, um einen Krieg zu gewinnen, ist kein ehrenvoller Sieg. Ein Krieg zu beenden, um ein Reich zu retten, ist keine Niederlage.</q> – Weisheit des Kahless ({{DS9|Der Weg des Kriegers, Teil II}})
+
*<q>Ein Reich zu zerstören, um einen Krieg zu gewinnen, ist kein ehrenvoller Sieg. Einen Krieg zu beenden, um ein Reich zu retten, ist keine Niederlage.</q> – Weisheit des Kahless ({{DS9|Der Weg des Kriegers, Teil II}})
*<q>Du kannst die Zunge eines Mannes nicht mit Root Beer lösen.</q> – Altes klingonisches Sprichwort ({{DS9|Heilige Visionen}})
+
*<q>Du kannst die Zunge eines Mannes nicht mit Root Beer lösen.</q> – Altes klingonisches Sprichwort ({{DS9|Heilige Visionen}})
*<q>Es gibt nichts schlimmeres, als halbtotes Racht</q> - ({{DS9|Das Melora-Problem}})
+
*<q>Es gibt nichts schlimmeres, als halbtotes Racht</q> - ({{DS9|Das "Melora"-Problem}})
 
*<q>Die Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird.</q> – Altes klingonisches Sprichwort ({{Film|2}})
 
*<q>Die Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird.</q> – Altes klingonisches Sprichwort ({{Film|2}})
 
::''Dieses Zitat entstammt in Wirklichkeit dem Roman ''Der Pate'' von Mario Puzo.''
 
::''Dieses Zitat entstammt in Wirklichkeit dem Roman ''Der Pate'' von Mario Puzo.''
 
*<q>Besser auf den Füßen sterben als auf den Knien leben.</q> – ({{Film|6}})
 
*<q>Besser auf den Füßen sterben als auf den Knien leben.</q> – ({{Film|6}})
*<q>Nur ein ‚veruil‘ benutzt solche Worte[Schimpfworte] in der Öffentlichkeit</q> – ({{TNG|Der Überläufer}})
+
*<q>Nur ein ‚veruil‘ benutzt solche Worte [Schimpfworte] in der Öffentlichkeit</q> – ({{TNG|Der Überläufer}})
*<q>Ehre den Gegner der durch dein Schwert stirbt aber bedaure den Krieger der alle Feinde tötet</q> – Aus „[[Der Fall von Kang]]“ von [[G'trok]] ({{DS9|Rätselhafte Fenna}})
+
*<q>Ehre den Gegner, der durch dein Schwert stirbt, aber bedaure den Krieger, der alle Feinde tötet</q> – Aus „[[Der Fall von Kang]]“ von [[G'trok]] ({{DS9|Rätselhafte Fenna}})
 
*<q>Ein Säbelbär ist am gefährlichsten, wenn er in der Falle sitzt und keine Hoffnung auf Flucht besteht.</q> ({{DS9|Glanz des Ruhms}})
 
*<q>Ein Säbelbär ist am gefährlichsten, wenn er in der Falle sitzt und keine Hoffnung auf Flucht besteht.</q> ({{DS9|Glanz des Ruhms}})
   
Zeile 58: Zeile 61:
   
 
=== Klingonische Lieder ===
 
=== Klingonische Lieder ===
  +
{{siehe auch|Klingonisches Trinklied}}
[[Datei:Worf_trifft_Huraga.jpg|thumb|Worf und Huraga singen ein klingonisches Trinklied.]]
 
  +
 
Ebenso gibt es zahlreiche [[Klingonisches Trinklied|Trinklieder]], um über die [[Held]]entaten verstorbener Klingonen zu singen.
 
Ebenso gibt es zahlreiche [[Klingonisches Trinklied|Trinklieder]], um über die [[Held]]entaten verstorbener Klingonen zu singen.
   
[[2370]] singt der [[~/Person/DS9/2x06/1|klingonische Koch auf Deep Space 9]] in Anwesenheit von [[Jadzia Dax]] und [[Arjin]] ein klingonisches Lied ({{DS9|Der Trill-Kandidat}})
+
[[2370]] singt der [[~/Person/DS9/2x06/1|klingonische Koch auf Deep Space 9]] in Anwesenheit von [[Jadzia Dax]] und [[Arjin]] dieses klingonische Lied<ref>Der klingonische Text des Liedes ist dem [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/474.txt Drehbuch] der Episode {{e|Der Trill-Kandidat}} entnommen.</ref>:
   
  +
<blockquote>Ak'la bel-la doo-oo-oo-oo...
  +
  +
Bel-la ak'la doo-oo-oo-oo...
  +
  +
La suhm... La suhm...
  +
  +
L'kahtra... La suhm..
  +
  +
Ak'la bel-la doo-oo-oo-oo!</blockquote>
  +
  +
Jadzia Dax hat es ihm beigebracht, später sagt er zu Arjin, das es unglaublich sei, dass sie ihm -einem Klingonen- ein klingonisches Lied beibringen hätte können, das er noch nicht kenne. ({{DS9|Der Trill-Kandidat}})
  +
 
[[Datei:Worf_trifft_Huraga.jpg|thumb|Worf und Huraga singen ein klingonisches Trinklied.]]
 
[[2372]] singen Worf und [[Huraga]] ein klingonisches Lied in Worfs [[Quartier]]. ({{DS9|Der Weg des Kriegers, Teil I}})
 
[[2372]] singen Worf und [[Huraga]] ein klingonisches Lied in Worfs [[Quartier]]. ({{DS9|Der Weg des Kriegers, Teil I}})
   
Zeile 71: Zeile 88:
   
 
{{Mehrspalter|
 
{{Mehrspalter|
  +
* [[Valerie Archer]]
 
* [[Arturis]]
 
* [[Arturis]]
  +
* [[Boothby (Spezies 8472)|Boothby]]
 
* [[Curzon Dax]]
 
* [[Curzon Dax]]
 
|
 
* [[Ezri Dax]]
 
* [[Ezri Dax]]
 
* [[Jadzia Dax]]
 
* [[Jadzia Dax]]
|
 
 
* [[MHN]]
 
* [[MHN]]
 
* [[Sito Jaxa]]
 
* [[Sito Jaxa]]
 
|
 
* [[Flaherty]]
 
* [[Flaherty]]
 
* [[Elim Garak]]
 
* [[Elim Garak]]
|
 
 
* [[Kathryn Janeway]]
 
* [[Kathryn Janeway]]
 
* [[James T. Kirk]]
 
* [[James T. Kirk]]
 
|
 
* [[Melora Pazlar]]
 
* [[Melora Pazlar]]
 
* [[Jean-Luc Picard]]
 
* [[Jean-Luc Picard]]
|
 
 
* [[Quark]]
 
* [[Quark]]
 
* [[William T. Riker]]
 
* [[William T. Riker]]
 
|
 
* [[Hoshi Sato]]
 
* [[Hoshi Sato]]
 
* [[Montgomery Scott]]
 
* [[Montgomery Scott]]
|
 
 
* [[Benjamin Sisko]]
 
* [[Benjamin Sisko]]
 
* [[Nyota Uhura]]
 
* [[Nyota Uhura]]
Zeile 102: Zeile 121:
   
 
{{Neue Zeitlinie|[[Datei:Nyota_Uhura_trifft_auf_einen_Klingonen_2259.jpg|thumb|Uhura im Gespräch mit den Klingonen.]]
 
{{Neue Zeitlinie|[[Datei:Nyota_Uhura_trifft_auf_einen_Klingonen_2259.jpg|thumb|Uhura im Gespräch mit den Klingonen.]]
[[2259]] bezeichnet [[Nyota Uhura]] ihre Kenntnisse der klingonischen Sprache zwar als <q>eingerostet</q>, jedoch sind diese Kenntnisse umfassend genug, um sich auf [[Qo'noS (Neue Zeitlinie)|Qo'noS]] mit Mitgliedern der [[Klingonische Verteidigungsstreitmacht|klingonischen Verteidigungsstreitmacht]] über die Gründe ihres, [[James Tiberius Kirk (Neue Zeitlinie)|Kirks]] und [[Spock (Neue Zeitlinie)|Spocks]] Aufenthalt auf Kronos zu unterhalten. ({{film|12}}) {{clear}} }}
+
[[2259]] bezeichnet [[Nyota Uhura]] ihre Kenntnisse der klingonischen Sprache als <q>eingerostet, aber gut</q>. Diese Kenntnisse sind ausreichend, um sich auf [[Qo'noS (Neue Zeitlinie)|Qo'noS]] ([[Kronos]]) mit Mitgliedern der [[Klingonische Verteidigungsstreitmacht|klingonischen Verteidigungsstreitmacht]] über die Gründe ihres, [[James Tiberius Kirk (Neue Zeitlinie)|Kirks]] und [[Spock (Neue Zeitlinie)|Spocks]] Aufenthalt auf Kronos zu unterhalten. ({{film|12}}) {{clear}} }}
   
 
== Hintergrundinformationen ==
 
== Hintergrundinformationen ==
Zeile 115: Zeile 134:
 
Aus pragmatischen Gründen hat Okrand eine Lautschrift entwickelt, die auf dem lateinischen Alphabet basiert. Wenn sich Autoren der klingonischen Sprache aus Okrands Wörterbuch bedient haben, haben sie jedoch eine abweichende eigene Schreibweise verwendet, damit die Schauspieler die Wörter besser aussprechen können. Daher gibt es in Drehbüchern, Untertiteln und Romanen viele abweichende Schreibweisen, z.B. ''Pahtk, Pahtak, Pathak, p'tahk, p'takh, patahk, pahtk, p'tak'' für das nach Okrand definierte <q>petaQ</q>.
 
Aus pragmatischen Gründen hat Okrand eine Lautschrift entwickelt, die auf dem lateinischen Alphabet basiert. Wenn sich Autoren der klingonischen Sprache aus Okrands Wörterbuch bedient haben, haben sie jedoch eine abweichende eigene Schreibweise verwendet, damit die Schauspieler die Wörter besser aussprechen können. Daher gibt es in Drehbüchern, Untertiteln und Romanen viele abweichende Schreibweisen, z.B. ''Pahtk, Pahtak, Pathak, p'tahk, p'takh, patahk, pahtk, p'tak'' für das nach Okrand definierte <q>petaQ</q>.
   
Die oben angedeuteten, unterschiedlichen Schreibweisen unterscheiden sich jedoch von der Schreibweise, die Marc Okrand in seinem [[The Klingon Dictionary|Wörterbuch]] verwendet. Da diese Schreibweisen so onscreen nicht zu sehen sind, gelten die Informationen aus Okrands Werk als non-[[canon]]. (Siehe auch {{wikipedia|The Klingon Dictionary}})
+
Die oben angedeuteten, unterschiedlichen Schreibweisen unterscheiden sich jedoch von der Schreibweise, die Marc Okrand in seinem [[The Klingon Dictionary|Wörterbuch]] verwendet. In {{film|6}} waren die Zeilen des Außenposten [[Morska]] in Okrands Schreibweise auf dem Bildschirm der Enterprise zu sehen, jedoch so unscharf, dass sie eventuell als nicht vorhanden gelten könnten. Daher werden die Informationen aus Okrands Werk als non-[[canon]] betrachtet. (Siehe auch {{wikipedia|The Klingon Dictionary}})
   
 
=== Sonderfall Kronos ===
 
=== Sonderfall Kronos ===
In Okrands Wörterbuch steht für das nach Okrand definierte <q>Qo'noS</q> die englische Bezeichnung <q>Kronos</q>. Trotzdem wurde auf einem [[Hauptbildschirm]] in {{film|12}} der Schriftzug <q>QO'NOS</q> eingeblendet. Abgesehen von der Großschreibung, die auf Bildschirmen üblich ist, ist dies die einzige Verwendung von Okrands Schreibweise im [[Canon]]. Zu hören war das Wort mit klingonischer Ausprache zu Beginn der Gerichtsverhalndlung in {{film|6}}.
+
In Okrands Wörterbuch steht für das nach Okrand definierte <q>Qo'noS</q> die englische Bezeichnung <q>Kronos</q>. Trotzdem wurde auf einem [[Hauptbildschirm]] in {{film|12}} der Schriftzug <q>QO'NOS</q> eingeblendet. Abgesehen von der Großschreibung, die auf Bildschirmen üblich ist, ist dies die einzige Verwendung von Okrands Schreibweise im [[Canon]]. Zu hören war das Wort mit klingonischer Ausprache zu Beginn der Gerichtsverhandlung in {{film|6}}.
   
 
=== Trivia ===
 
=== Trivia ===
 
 
Das von Marc Okrand erstellte Klingonisch ist als Sprache in zwei internationalen Standards definiert:
 
Das von Marc Okrand erstellte Klingonisch ist als Sprache in zwei internationalen Standards definiert:
 
 
Zeile 129: Zeile 147:
 
=== Medien ===
 
=== Medien ===
 
<!--Inhaltlich zum Teil der Wikipedia entnommen und umformuliert, sollten dennoch Lizenzprobleme bestehen bleiben, bitte entfernen-->
 
<!--Inhaltlich zum Teil der Wikipedia entnommen und umformuliert, sollten dennoch Lizenzprobleme bestehen bleiben, bitte entfernen-->
[[Bild:Google auf klingonisch.jpg|thumb|Google auf Klingonisch]]
+
[[Datei:Google auf klingonisch.jpg|thumb|Google auf Klingonisch]]
  +
[[Datei:Microsoft Translate Klingonisch.png|thumb|Klingonisch in Microsoft Translate]]
* Laut dem ''Guinness-Buch der Rekorde'' (2006) ist Klingonisch die verbreitetste konstruierte Sprache.<ref>''Guinness World Records 2006'' – Stand: 23. September 2005 – S. 140</ref>
 
  +
* Der deutsche Musiker Bodo Wartke singt in seinem „Liebeslied“ eine Strophe auf Klingonisch. <ref>[http://bodowartke.de/seiten/index.php?nav=17 Liebesliedgenerator] auf der [http://www.bodowartke.de/ Internetpräsenz von Bodo Wartke] – Stand: 16. Januar 2013</ref>
 
 
Laut dem ''Guinness-Buch der Rekorde'' (2006) ist Klingonisch die verbreitetste konstruierte Sprache.<ref>''Guinness World Records 2006'' – Stand: 23. September 2005 – S. 140</ref>
* Im ''Esperantomuseum'' in Wien können klingonische Audiobeiträge abgespielt werden.<ref><q>An interaktiven Medienstationen können die BesucherInnen neben Esperanto durch akustische Vermittlung auch andere Plansprachen kennen lernen, wie die mystische Sprache Lingua Ignota der Hildegard von Bingen oder das Klingonische aus der Fernsehserie Star Trek.</q> – Quelle: [http://www.onb.ac.at/esperantomuseum.htm Internetpräsenz des Esperantomuseums] – Stand: 11.10.2013</ref>
 
  +
* In den australischen ''Jenolan-Höhlen'' ist seit 2010 der Audioguide auf klingonisch verfügbar.<ref>[http://www.tip-online.at/news/17164/australien-spricht-klingonisch-/ Australien spricht klingonisch] – Beitrag von Dieter Putz auf [http://www.tip-online.at/ tip-online.at] – Stand: 11.10.2013</ref>
 
 
Der deutsche Musiker Bodo Wartke singt in seinem „Liebeslied“ eine Strophe auf Klingonisch. <ref>[http://bodowartke.de/seiten/index.php?nav=17 Liebesliedgenerator] auf der [http://www.bodowartke.de/ Internetpräsenz von Bodo Wartke] – Stand: 16. Januar 2013</ref>
* In der bekannte Suchmaschine ''Google'' kann unter anderem klingonisch als bevorzugte Interface-Sprache ausgewählt werden.<ref>[http://www.google.de google.de] – Stand: 12. Januar 2011</ref>
 
  +
* Zahlreiche Filme und Serien verwenden zum Teil die klingonische Sprache.<ref>[[Parodien und Anspielungen auf Star Trek (Fernsehen)]]</ref><ref>[[Parodien und Anspielungen auf Star Trek (Film)]]</ref>
 
 
Im ''Esperantomuseum'' in Wien können klingonische Audiobeiträge abgespielt werden.<ref><q>An interaktiven Medienstationen können die BesucherInnen neben Esperanto durch akustische Vermittlung auch andere Plansprachen kennen lernen, wie die mystische Sprache Lingua Ignota der Hildegard von Bingen oder das Klingonische aus der Fernsehserie Star Trek.</q> – Quelle: [http://www.onb.ac.at/esperantomuseum.htm Internetpräsenz des Esperantomuseums] – Stand: 11.10.2013</ref>
* Im Jahr 2000 erfolgte die Übersetzung von Shakespeares ''Hamlet'' und wurde als [[The Klingon Hamlet]] veröffentlicht.
 
  +
* Im Jahr 2008 erfolgte die Übersetzung von ''[https://de.wikipedia.org/wiki/Daodejing Daodejing]'', einer Sammlung aus Spruchkapiteln, in die klingonische Sprache.<ref>[http://www.amazon.de/Tao-Te-Ching-Agnieszka-Solska/dp/0964434555/ref=sr_1_1?s=books-intl-de&ie=UTF8&qid=1381503925&sr=1-1&keywords=9780964434554 Daodejing auf klingonisch] bei [http://www.amazon.de amazon.de] – Stand: 11.10.2013</ref>
 
* Ebenso erfolgte eine Übersetzung des ''[https://de.wikipedia.org/wiki/Gilgamesch-Epos Gilgamesch-Epos]'' in die klingonische Sprache.<ref>[http://www.amazon.de/Gilgamesh-Klingon-Translation-Richard-Cheesbro/dp/1587153386 Gilgamesch-Epos auf klingonisch] bei [http://www.amazon.de amazon.de] – Stand: 11.10.2013</ref>
+
In den australischen ''Jenolan-Höhlen'' ist seit 2010 der Audioguide auf klingonisch verfügbar.<ref>[http://www.tip-online.at/news/17164/australien-spricht-klingonisch-/ Australien spricht klingonisch] – Beitrag von Dieter Putz auf [http://www.tip-online.at/ tip-online.at] – Stand: 11.10.2013</ref>
  +
* Frieder Butzmann komponierte mit Hilfe von Lieven Litaer die klingonische Oper <q>juHrop</q> (dt. <q>Heimweh</q>) die 2009 im Kölner ''Deutschlandradio'' ausgestrahlt wurde.<ref>[http://www.dradio.de/dkultur/sendungen/klangkunst/886526/ Beitrag zur Oper] auf der [http://www.dradio.de/ Internetpräsenz des Senders ''Deutschlandradio''] – Stand: 11.10.2013</ref>
 
 
In der bekannte Suchmaschine ''Google'' kann unter anderem klingonisch als bevorzugte Interface-Sprache ausgewählt werden.<ref>[http://www.google.de google.de] – Stand: 12. Januar 2011</ref>
* 2010 brachte ein Chicagoer Theater eine klingonische Fassung von Charles Dickens ''[https://de.wikipedia.org/wiki/A_Christmas_Carol A Christmas Carol]'' heraus.<ref>[http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/8215826/Klingon-Christmas-Carol-brought-to-the-stage.html Klingon Christmas Carol brought to the stage] – Online-Artikel der Zeitung [http://www.telegraph.co.uk/ The Telegraph] (englisch) – Stand: 11.10.2013</ref>
 
  +
  +
Seit 2013 bietet Microsoft in seinem Online-Übersetzer Namens Bing auch Klingonisch als Sprache an, jedoch ist die Übersetzungsmatrix noch lange nicht ausgereift. Der Bing-Übersetzer ist die Basis für die ''Microsoft Translate'' App.
  +
 
Zahlreiche Filme und Serien verwenden zum Teil die klingonische Sprache.<ref>[[Parodien und Anspielungen auf Star Trek (Fernsehen)]]</ref><ref>[[Parodien und Anspielungen auf Star Trek (Film)]]</ref>
  +
 
Im Jahr 2000 erfolgte die Übersetzung von Shakespeares ''Hamlet'' und wurde als [[The Klingon Hamlet]] veröffentlicht.
  +
 
Im Jahr 2008 erfolgte die Übersetzung von ''[https://de.wikipedia.org/wiki/Daodejing Daodejing]'', einer Sammlung aus Spruchkapiteln, in die klingonische Sprache.<ref>[http://www.amazon.de/Tao-Te-Ching-Agnieszka-Solska/dp/0964434555/ref=sr_1_1?s=books-intl-de&ie=UTF8&qid=1381503925&sr=1-1&keywords=9780964434554 Daodejing auf klingonisch] bei [http://www.amazon.de amazon.de] – Stand: 11.10.2013</ref>
  +
  +
Ebenso erfolgte eine Übersetzung des ''[https://de.wikipedia.org/wiki/Gilgamesch-Epos Gilgamesch-Epos]'' in die klingonische Sprache.<ref>[http://www.amazon.de/Gilgamesh-Klingon-Translation-Richard-Cheesbro/dp/1587153386 Gilgamesch-Epos auf klingonisch] bei [http://www.amazon.de amazon.de] – Stand: 11.10.2013</ref>
  +
 
Frieder Butzmann komponierte mit Hilfe von Lieven Litaer die klingonische Oper <q>juHrop</q> (dt. <q>Heimweh</q>) die 2009 im Kölner ''Deutschlandradio'' ausgestrahlt wurde.<ref>[http://www.dradio.de/dkultur/sendungen/klangkunst/886526/ Beitrag zur Oper] auf der [http://www.dradio.de/ Internetpräsenz des Senders ''Deutschlandradio''] – Stand: 11.10.2013</ref>
  +
 
2010 brachte ein Chicagoer Theater eine klingonische Fassung von Charles Dickens ''[https://de.wikipedia.org/wiki/A_Christmas_Carol A Christmas Carol]'' heraus.<ref>[http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/8215826/Klingon-Christmas-Carol-brought-to-the-stage.html Klingon Christmas Carol brought to the stage] – Online-Artikel der Zeitung [http://www.telegraph.co.uk/ The Telegraph] (englisch) – Stand: 11.10.2013</ref>
  +
  +
<!-- Ungültig bis mir jemand das Gegenteil beweist:
  +
In dem Superman-Film [http://de.dc-cinematic-universe.wikia.com/wiki/Man_of_Steel Man of Steel] hat General Zod der Erde in verschiedenen Sprachen gedroht. Unter den Sprachen befand sich auch Klingonisch.<ref>Quelle: [http://www.imdb.com/title/tt0770828/trivia www.imdb.com]</ref>
  +
-->
  +
Seit Anfang 2018 bietet die Sprachlernapp Duolingo den kostenlosen Sprachkurs ''Klingonisch für Englisch-Sprecher'' an. <ref>[https://www.duolingo.com/course/tlh/en/Learn-Klingon-Online Klingon for English speakers]</ref>
   
 
=== Literatur ===
 
=== Literatur ===
* [[Marc Okrand]]: ''Das offizielle Wörterbuch Klingonisch/Deutsch, Deutsch/Klingonisch''
+
* [[Marc Okrand]]: ''[[Das offizielle Wörterbuch Klingonisch|Das offizielle Wörterbuch Klingonisch/Deutsch, Deutsch/Klingonisch]]''
 
* Marc Okrand: ''Die Ehre der Klingonen''
 
* Marc Okrand: ''Die Ehre der Klingonen''
 
* Marc Okrand: ''Klingonisch für Fortgeschrittene''
 
* Marc Okrand: ''Klingonisch für Fortgeschrittene''
Zeile 150: Zeile 187:
 
{{clear}}
 
{{clear}}
 
=== Episoden und Filme ===
 
=== Episoden und Filme ===
  +
{| class="grey" align="center" widths="50%"
 
  +
{{Mehrspalter
! {{S|TNG}}
 
! {{S|DS9}}
 
! {{S|VOY}}
 
! {{S|ENT}}
 
|-
 
 
|
 
|
 
==== {{S|TNG}} ====
 
* {{e|Rikers Vater}}
 
* {{e|Rikers Vater}}
 
* {{e|Tödliche Nachfolge}}
 
* {{e|Tödliche Nachfolge}}
Zeile 167: Zeile 201:
 
* {{e|Beförderung}}
 
* {{e|Beförderung}}
 
|
 
|
 
==== {{S|DS9}} ====
 
* {{e|Der Trill-Kandidat}}
 
* {{e|Der Trill-Kandidat}}
 
* {{e|Der Blutschwur}}
 
* {{e|Der Blutschwur}}
  +
* {{e|Das Haus des Quark}}
 
* {{e|Der Weg des Kriegers, Teil I}}
 
* {{e|Der Weg des Kriegers, Teil I}}
 
* {{e|Die Apokalypse droht}}
 
* {{e|Die Apokalypse droht}}
 
* {{e|Gefährliche Liebschaften}}
 
* {{e|Gefährliche Liebschaften}}
  +
* {{e|Martoks Ehre}}
 
* {{e|Glanz des Ruhms}}
 
* {{e|Glanz des Ruhms}}
 
* {{e|Söhne und Töchter}}
 
* {{e|Söhne und Töchter}}
 
* {{e|Klingonische Tradition}}
 
* {{e|Klingonische Tradition}}
 
* {{e|Tränen der Propheten}}
 
* {{e|Tränen der Propheten}}
  +
* {{e|Der Dahar-Meister}}
 
* {{e|Das, was du zurückläßt, Teil I}}
 
* {{e|Das, was du zurückläßt, Teil I}}
 
|
 
|
 
==== {{S|VOY}} ====
 
* {{e|Das wirkliche Leben}}
 
* {{e|Das wirkliche Leben}}
 
* {{e|In Furcht und Hoffnung}}
 
* {{e|In Furcht und Hoffnung}}
  +
* {{e|Das Vinculum}}
 
* {{e|Die Barke der Toten}}
 
* {{e|Die Barke der Toten}}
 
* {{e|Die Zähne des Drachen}}
 
* {{e|Die Zähne des Drachen}}
 
* {{e|Endspiel, Teil I}}
 
* {{e|Endspiel, Teil I}}
 
|
 
|
 
==== {{S|ENT}} ====
 
* {{e|Aufbruch ins Unbekannte, Teil I}}
 
* {{e|Aufbruch ins Unbekannte, Teil I}}
 
* {{e|Schlafende Hunde}}
 
* {{e|Schlafende Hunde}}
 
* {{e|Beobachtungseffekt}}
 
* {{e|Beobachtungseffekt}}
 
* {{e|Die Heimsuchung}}
 
* {{e|Die Heimsuchung}}
|-
 
 
|
 
|
  +
! colspan="2" | [[Star-Trek-Filme]]
+
==== [[Star-Trek-Filme]] ====
|-
 
  +
|
 
| colspan="2" |
 
 
* {{film|1}}
 
* {{film|1}}
 
* {{film|3}}
 
* {{film|3}}
Zeile 201: Zeile 240:
 
* {{film|11}} (geschnittene Szene)
 
* {{film|11}} (geschnittene Szene)
 
* {{film|12}}
 
* {{film|12}}
 
}}
|
 
|}
 
 
   
 
== Referenzen ==
 
== Referenzen ==
Zeile 211: Zeile 248:
 
* {{wikipedia}}
 
* {{wikipedia}}
 
* [http://klingon.wikia.com/wiki/tlhIngan_Hol The Klingon Encyclopedia] bei [http://www.wikia.com wikia.com]
 
* [http://klingon.wikia.com/wiki/tlhIngan_Hol The Klingon Encyclopedia] bei [http://www.wikia.com wikia.com]
  +
* [http://www.klingonwiki.net/De/Hauptseite Klingonisch-Wiki]
  +
* Linguist Martin Haase [http://cre.fm/cre041-sprachen#t=57:28.35719 erklärt im CRE-Podcast warum Klingonisch für Außerirdische ungeeignet ist].
   
 
=== Sprechen und Schreiben ===
 
=== Sprechen und Schreiben ===
Zeile 218: Zeile 257:
 
* [http://www.kli.org/ Institut für klingonische Sprache (englisch)]
 
* [http://www.kli.org/ Institut für klingonische Sprache (englisch)]
 
* [http://www.qephom.de/ Jährliches Sprachseminar in Deutschland]
 
* [http://www.qephom.de/ Jährliches Sprachseminar in Deutschland]
 
   
 
[[ca:Klingon (idioma)]]
 
[[ca:Klingon (idioma)]]
Zeile 226: Zeile 264:
 
[[sv:Klingonska]]
 
[[sv:Klingonska]]
 
[[eo:Klingonlingvo]]
 
[[eo:Klingonlingvo]]
  +
[[uk:Клінґонська мова]]
 
[[Kategorie:Sprache]]
 
[[Kategorie:Sprache]]
 
[[Kategorie:Klingonisch|Sprache]]
 
[[Kategorie:Klingonisch|Sprache]]

Version vom 9. März 2020, 14:09 Uhr

Die Maschinenkontrolle ist einfach, aber die klingonische Schrift, die ist schwer.
Montgomery Scott (Star Trek IV: Zurück in die Gegenwart)

Die klingonische Sprache (auch Klingonisch) ist die von Klingonen gesprochene Sprache. Sie ist im gesamten Klingonischen Imperium verbreitet.

Klingonen prahlen damit, dass ihre Sprache im 23. Jahrhundert durch den halben Quadranten erlernt wurde. (TOS: Kennen Sie Tribbles?)

Aufbau und Syntax

Die klingonische Sprache umfasst achtzig Dialekte, die sich aus kehligen Lauten zusammensetzen. Alle basieren dabei auf einer anpassbaren Syntax. (ENT: Aufbruch ins Unbekannte, Teil I)

Um der Notwendigkeit und den Sehnsüchten der Klingonen gerecht zu werden, wurde die klingonische Sprache im Laufe der Jahrhunderte immer wieder angepasst. So kennen die Klingonen bis zur Mitte des 24. Jahrhunderts nicht das Wort Friedensstifter (engl. peacemaker). (TNG: Der stumme Vermittler) Auch gegen Ende des 24. Jahrhunderts ist den Klingonen das Wort fröhlich (engl. jolly) nicht geläufig. (TNG: Parallelen)

Schriftsprache

Im 22. Jahrhundert besitzen die Vulkanier Informationen in ihrer Datenbank, welche sie Hoshi Sato zur Verfügung stellen. Dies beinhaltet auch Informationen über das mittelalterliche Klingonisch. (ENT: Aufbruch ins Unbekannte, Teil I, Exil)

Uhura benutzt Bücher über klingonische Sprache

Uhura versucht mit Hilfe von Büchern klingonisch zu sprechen.

Auch im 23. Jahrhundert gibt es Aufzeichnungen über die klingonische Sprache in Form von Büchern. 2293 versucht die Crew der USS Enterprise (NCC-1701-A), Captain James T. Kirk vom Planeten Rura Penthe zu befreien. Um einen Horchposten davon zu überzeugen, dass die Enterprise der Frachter Ursva sei, müssen sie ohne Universalübersetzer antworten. Dabei nutzen sie Bücher über die klingonische Sprache. (Star Trek VI: Das unentdeckte Land)

Einzelne Seiten des im Film benutzten Buches sind als Extra in der Special Edition zu sehen. Auf den Büchern steht der Name Okrand, als versteckter Hinweis auf den Erfinder der Sprache, Marc Okrand.

Nichelle Nichols beklagte sich über diese Situation, da sie, als Kommunikationsoffizier, die Sprache des Feindes nicht beherrsche. Nicholas Meyer beließ es jedoch bei dieser Situation, weil er die Szene als witziges Element behalten wollte.

2376 befinden sich Aufzeichnungen über den elften Band des Klaveq und über die heiligen Schriftrollen des Paq'batlh im Hauptcomputer der USS Voyager. (VOY: Die Barke der Toten)

Die Zeichenfolge  bedeutet Deck 2, Sector Rot. (ENT: Schlafende Hunde)

Sprichwörter

Dieses Zitat entstammt in Wirklichkeit dem Roman Der Pate von Mario Puzo.
  • Besser auf den Füßen sterben als auf den Knien leben. – (Star Trek VI: Das unentdeckte Land)
  • Nur ein ‚veruil‘ benutzt solche Worte [Schimpfworte] in der Öffentlichkeit – (TNG: Der Überläufer)
  • Ehre den Gegner, der durch dein Schwert stirbt, aber bedaure den Krieger, der alle Feinde tötet – Aus „Der Fall von Kang“ von G'trok (DS9: Rätselhafte Fenna)
  • Ein Säbelbär ist am gefährlichsten, wenn er in der Falle sitzt und keine Hoffnung auf Flucht besteht. (DS9: Glanz des Ruhms)

Musik

Klingonische Oper

siehe auch: Klingonische Oper

Klingonen verfügen über diverse Musikstücke wie zum Beispiel die klingonische Oper. Doch abgesehen von den Klingonen scheinen sich fast nur Menschen für die klingonische Musik zu interessieren, kaum eine andere Spezies scheint Interesse dafür zu besitzen. Jonathan Archer hingegen missfallen klingonische Opern jedoch,er vergleicht den Gesang mit den Schreien eines Sehlats. (VOY: Das wirkliche Leben; ENT: Der Anschlag)

2373 hört sich Nog für Worf klingonische Opern an. Was für Ferengi-Ohren angenehm erscheint, ist für Menschen jedoch zu laut. (DS9: Die Karte)

Bekannte klingonische Opern
Bekannte klingonische Komponisten

Klingonische Lieder

Ebenso gibt es zahlreiche Trinklieder, um über die Heldentaten verstorbener Klingonen zu singen.

2370 singt der klingonische Koch auf Deep Space 9 in Anwesenheit von Jadzia Dax und Arjin dieses klingonische Lied[1]:

Ak'la bel-la doo-oo-oo-oo...

Bel-la ak'la doo-oo-oo-oo...

La suhm... La suhm...

L'kahtra... La suhm..

Ak'la bel-la doo-oo-oo-oo!

Jadzia Dax hat es ihm beigebracht, später sagt er zu Arjin, das es unglaublich sei, dass sie ihm -einem Klingonen- ein klingonisches Lied beibringen hätte können, das er noch nicht kenne. (DS9: Der Trill-Kandidat)

Worf trifft Huraga

Worf und Huraga singen ein klingonisches Trinklied.

2372 singen Worf und Huraga ein klingonisches Lied in Worfs Quartier. (DS9: Der Weg des Kriegers, Teil I)

Bekannte klingonische Musiker

Bekannte nicht-klingonische Sprecher

Hoshi Sato ist der erste Mensch, der die klingonischen Sprache nur mit Hilfe von Informationen aus der vulkanischen Datenbank fließend beherrscht. (ENT: Aufbruch ins Unbekannte, Teil I)

In einem Gespräch mit O'Brien gibt Alexander Rozhenko zu, dass er zu schlechte Kenntnisse der klingonischen Sprache besitzt und somit nicht einmal seinen Namen sagen kann. (DS9: Klingonische Tradition)

Im Gespräch mit Arturis über sein Wissen über 4000 Sprachen gibt Captain Janeway an, dass sie kaum die grundlegendsten klingonischen Begriffe kennt. Für B'Elanna Torres ist die klingonische Sprache, trotz ihrer klingonischen Herkunft, zu robust, sodass sie es eher vermeidet klingonisch zu sprechen. (VOY: In Furcht und Hoffnung)

Neue Zeitlinie
Nyota Uhura trifft auf einen Klingonen 2259

Uhura im Gespräch mit den Klingonen.

2259 bezeichnet Nyota Uhura ihre Kenntnisse der klingonischen Sprache als eingerostet, aber gut. Diese Kenntnisse sind ausreichend, um sich auf Qo'noS (Kronos) mit Mitgliedern der klingonischen Verteidigungsstreitmacht über die Gründe ihres, Kirks und Spocks Aufenthalt auf Kronos zu unterhalten. (Star Trek Into Darkness)

Hintergrundinformationen

Entstehungsgeschichte

Die in Star Trek: Der Film verwendete klingonische Begriffe wurden von James Doohan vorgeschlagen. Es sollte lediglich anhand einiger Sprachschnipsel eine fremdartige Sprache dargestellt werden, eine umfangreichere Verwendung dieser Sprache war zu diesem Zeitpunkt noch nicht vorgesehen. ([Quelle fehlt])

Für die Produktion von Star Trek III: Auf der Suche nach Mr. Spock benötigten Regisseur Leonard Nimoy und Produzent Harve Bennett eine weiter ausgearbeitete klingonische Sprache, da die Wortschnipsel aus Star Trek: Der Film nun nicht mehr ausreichten, um eine Kontinuität der Sprache zu ermöglichen. Daraufhin wurde Marc Okrand damit beauftragt, die klingonische Sprache so auszuarbeiten, sodass diese für umfangreiche Dialoge herangezogen werden konnte. Die Basis bildeten die damals von James Doohan gegebenen Wortschnipsel. Nun waren die Produzenten in der Lage, klingonische Dialoge auf einer gemeinsamen Grundlage zu schreiben, auch wenn der gegebene Umfang noch vergleichsweise klein war. ([Quelle fehlt])

Als für die Serie Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert mit Worf ein klingonischer Hauptcharakter eingeführt wurde, stand die klingonische Sprache vor einer erneuten Erweiterung in Bezug auf das Vokabular, da die Zahl der klingonischen Dialoge weiter ansteigen sollte. Jedoch stand man vor dem Problem, dass sich längere Dialoge mit einer konstruierten Sprache als schwierig herausstellen sollten. So wurden in Der Austauschoffizier den Klingonen zunächst klingonische Begriffe in den Mund gelegt. Zum besseren Verständnis, wohl auch, um den Zuschauer nicht allzu viele Untertitel aufzwingen zu müssen, wurde erneut auf den Universalübersetzer zurückgegriffen. Marc Okrand schrieb daher Sätze wie Holchaj yIjatlh (dt. Sprich in ihrer Sprache!), um den weiteren Dialogverlauf in der geläufigeren englischen Sprache fortführen zu können. ([Quelle fehlt])

Schreibweisen

Aus pragmatischen Gründen hat Okrand eine Lautschrift entwickelt, die auf dem lateinischen Alphabet basiert. Wenn sich Autoren der klingonischen Sprache aus Okrands Wörterbuch bedient haben, haben sie jedoch eine abweichende eigene Schreibweise verwendet, damit die Schauspieler die Wörter besser aussprechen können. Daher gibt es in Drehbüchern, Untertiteln und Romanen viele abweichende Schreibweisen, z.B. Pahtk, Pahtak, Pathak, p'tahk, p'takh, patahk, pahtk, p'tak für das nach Okrand definierte petaQ.

Die oben angedeuteten, unterschiedlichen Schreibweisen unterscheiden sich jedoch von der Schreibweise, die Marc Okrand in seinem Wörterbuch verwendet. In Star Trek VI: Das unentdeckte Land waren die Zeilen des Außenposten Morska in Okrands Schreibweise auf dem Bildschirm der Enterprise zu sehen, jedoch so unscharf, dass sie eventuell als nicht vorhanden gelten könnten. Daher werden die Informationen aus Okrands Werk als non-canon betrachtet. (Siehe auch The Klingon Dictionary in der Wikipedia)

Sonderfall Kronos

In Okrands Wörterbuch steht für das nach Okrand definierte Qo'noS die englische Bezeichnung Kronos. Trotzdem wurde auf einem Hauptbildschirm in Star Trek Into Darkness der Schriftzug QO'NOS eingeblendet. Abgesehen von der Großschreibung, die auf Bildschirmen üblich ist, ist dies die einzige Verwendung von Okrands Schreibweise im Canon. Zu hören war das Wort mit klingonischer Ausprache zu Beginn der Gerichtsverhandlung in Star Trek VI: Das unentdeckte Land.

Trivia

Das von Marc Okrand erstellte Klingonisch ist als Sprache in zwei internationalen Standards definiert:

Medien

Google auf klingonisch

Google auf Klingonisch

Microsoft Translate Klingonisch

Klingonisch in Microsoft Translate

Laut dem Guinness-Buch der Rekorde (2006) ist Klingonisch die verbreitetste konstruierte Sprache.[2]

Der deutsche Musiker Bodo Wartke singt in seinem „Liebeslied“ eine Strophe auf Klingonisch. [3]

Im Esperantomuseum in Wien können klingonische Audiobeiträge abgespielt werden.[4]

In den australischen Jenolan-Höhlen ist seit 2010 der Audioguide auf klingonisch verfügbar.[5]

In der bekannte Suchmaschine Google kann unter anderem klingonisch als bevorzugte Interface-Sprache ausgewählt werden.[6]

Seit 2013 bietet Microsoft in seinem Online-Übersetzer Namens Bing auch Klingonisch als Sprache an, jedoch ist die Übersetzungsmatrix noch lange nicht ausgereift. Der Bing-Übersetzer ist die Basis für die Microsoft Translate App.

Zahlreiche Filme und Serien verwenden zum Teil die klingonische Sprache.[7][8]

Im Jahr 2000 erfolgte die Übersetzung von Shakespeares Hamlet und wurde als The Klingon Hamlet veröffentlicht.

Im Jahr 2008 erfolgte die Übersetzung von Daodejing, einer Sammlung aus Spruchkapiteln, in die klingonische Sprache.[9]

Ebenso erfolgte eine Übersetzung des Gilgamesch-Epos in die klingonische Sprache.[10]

Frieder Butzmann komponierte mit Hilfe von Lieven Litaer die klingonische Oper juHrop (dt. Heimweh) die 2009 im Kölner Deutschlandradio ausgestrahlt wurde.[11]

2010 brachte ein Chicagoer Theater eine klingonische Fassung von Charles Dickens A Christmas Carol heraus.[12]

Seit Anfang 2018 bietet die Sprachlernapp Duolingo den kostenlosen Sprachkurs Klingonisch für Englisch-Sprecher an. [13]

Literatur

Episoden und Filme

Referenzen

  1. Der klingonische Text des Liedes ist dem Drehbuch der Episode Der Trill-Kandidat entnommen.
  2. Guinness World Records 2006 – Stand: 23. September 2005 – S. 140
  3. Liebesliedgenerator auf der Internetpräsenz von Bodo Wartke – Stand: 16. Januar 2013
  4. An interaktiven Medienstationen können die BesucherInnen neben Esperanto durch akustische Vermittlung auch andere Plansprachen kennen lernen, wie die mystische Sprache Lingua Ignota der Hildegard von Bingen oder das Klingonische aus der Fernsehserie Star Trek. – Quelle: Internetpräsenz des Esperantomuseums – Stand: 11.10.2013
  5. Australien spricht klingonisch – Beitrag von Dieter Putz auf tip-online.at – Stand: 11.10.2013
  6. google.de – Stand: 12. Januar 2011
  7. Parodien und Anspielungen auf Star Trek (Fernsehen)
  8. Parodien und Anspielungen auf Star Trek (Film)
  9. Daodejing auf klingonisch bei amazon.de – Stand: 11.10.2013
  10. Gilgamesch-Epos auf klingonisch bei amazon.de – Stand: 11.10.2013
  11. Beitrag zur Oper auf der Internetpräsenz des Senders Deutschlandradio – Stand: 11.10.2013
  12. Klingon Christmas Carol brought to the stage – Online-Artikel der Zeitung The Telegraph (englisch) – Stand: 11.10.2013
  13. Klingon for English speakers

Externe Links

Sprechen und Schreiben