Toujours dans le cadre de la "résolution" du Grade O"Brien, je viens de visionner cet épisode -en VF- et Rozenkho se présente à lui en disant " ha ! c'est toujours un plaisir de saluer un second maitre" alors qu'il est indiqué dans le résumé de l"épisode "premier maitre"
Dans la Marine nationale française, dans l'ordre croissant il y a ; second maitre, puis maitre, puis premier maitre
alors que dans le résumé anglais de ce meme episode il est dit que Rozenkho lui attribue le titre de chief petty officer
d"apres la correspondance OTAN http://www.netmarine.net/tradi/symbolique/grades/index.htm,
référence me semblant valable !! Chef petty officer correspond en france à Premier maitre
...la question serait de savoir s'il nous faut ici pour wikia-Fr appliquer stricto sensu ce que nous voyons ou entendons à l'ecran ou pouvons "retablir" une "verité" qui n'a pas, n'aurais pas été respectée dans la traduction, française ?
( car de second maitre version VF à Chef petty offiver VO il y a 3 grades de differnce Français )
(Mariojoel79 avril 21, 2012 à 09:07 (UTC))
Complement relevé :
- Ronald D. Moore commented, "O'Brien was originally just a day player on TNG and very little, if any, thought went into his rank or background for quite a while. He officially became a Chief Petty Officer in "Family" when I wanted he and Worf's adoptive father to both be non-coms in contrast to Worf. Making him an enlisted man seemed to give us another color in the show and to open up another window into Starfleet that we hadn't explored before." (AOL chat, 1998)
IMZADI tu as dit sur la page de discussion sur O Brien que Rozenkho appelle Obrien Maitre principal, tu cite de memoire ? ( faillible ou tu tu en es sûr ? question y a t til plusieurs versions VF ? differente de celle que j'ai ? téléchargement....
- Pour répondre à ta question de "vérité", il est préférable effectivement de rétablir la vérité plutôt qu'une traduction foireuse, tout en mettant une note pour préciser que la traduction vf est erronée ou a modifié sciemment telle chose (sinon quelqu'un ne manquera pas de rectifier un jour). Déjà que j'y comprend rien aux rangs de sous-off, si en plus la traduction vient foutre le bordel encore plus, je sens qu'on va bien s'amuser ;) - From Cardassia with pain avril 21, 2012 à 23:39 (UTC)
Bien compris, "Chef" !! rrrrrrrrrrrr
( je ferais un ou des renvois pour cette explication )
(Mariojoel79 avril 22, 2012 à 06:26 (UTC))