FANDOM


J'avais prévu de créer un article sur l'espèce au nom de DAOUD, et je voudrais ^etre autorisé à le faire ainsi que d'autres pages liées

Concernant le nom DAOUD, je vois que Philous a ajouté une catégorie au nom de DOUWD, le terme anglophone

Dans l'épisode en VF on entend distinctement le mot DAOUD, ce qui est la traduction phonétique de DOUWD Même si moi, Philous, Imzadi comprenons l'anglais, il faut penser à nombre de francophones ne connaissant rien à l'anglais qui pour eux, le mot DOUWD pourrait se pron oncer quelque chose comme dou-doubleV-D !

Titre de section

Écrivez la première section de votre article ici.

Demande d'avis

J'ai aussi hésité Dowd / Daoud, c'est pour ça que j'ai pas modifié dans le texte, j'ai rajouté les catégories sans y penser. Ce genre de problème arrive souvent pour la traduction fr. Dans certains cas, c'est plus compliqué, vu qu'on ne dispose pas toujours de traduction française réelle ni phonétique ni écrite. Dans les cas comme celui-ci, il faudrait voir les sources francophones écrites bien que rares dans la pratique : je pense notamment aux Dossiers Officiels que j'ai à la maison (regarderais ce soir chez moi) ou aux sous-titres de l'épisode. Si plusieurs traductions "officielles" existent, elles sont toutes bonnes, l'une sera alors redirigée sur l'autre. - From Cardassia with pain (discussion) septembre 14, 2012 à 15:02 (UTC)

D"accord, j'attends ta réponse définitive

(Mariojoel79 (discussion) septembre 14, 2012 à 15:55 (UTC))

Une idée que j'ai reprise de M-en que je trouve très sympa pour ce genre d'article est d'intégrer au texte tes citations. 9a rend les fiches moins froides, je trouve. Amuse-toi à faire le test et dis moi ce que tu en penses.

à voir sur Jean-Luc Picard ou Khan Noonien Singh C-IMZADI-4 (discussion) septembre 23, 2012 à 08:15 (UTC)

J'ai vérifié dans les Dossiers Officiels (l'une des rares réfs officielles françaises), qui fait référence à un "Douwd" (dossier 101, fiche 1 - je l'ai en fichier si tu veux). J'ai vérifié, juste à l'instant, sur le DVD et les sous-titres mentionnent "Je suis un Douwd". Au niveau des dialogues, effectivement, ça sonne un peu différemment mais pas daoud, plutôt doweD à mon goût. Donc la réponse est simple et définitive, "Douwd". Sauf si tu arrives à trouver une autre référence française officielle (par officiel, j'entend publiée avec l'accord de Paramount - roman...), on ne peut accepter d'autres dénominations. - From Cardassia with pain (discussion) octobre 18, 2012 à 17:11 (UTC)




ARG!!!j'avais pas vu la réponse dePHilous..

Bon alors si je comprends bien ce sera DOUWD en français comme en anglais

(Mariojoel79 (discussion) octobre 18, 2012 à 17:16 (UTC))

Sauf mention contraire, le contenu de la communauté est disponible sous licence CC-BY-NC .