Memory Alpha
Advertisement
Lignes temporelles multiples
(informations couvrant une ou plusieurs lignes temporelles)
Klingon written language

Un exemple de klingonais (en français): "pont 2, secteur rouge"

Logo empire klingon avec du klingonais

Logo klingon avec du klingonais

Paq batlh

Le paq'batlh, un ancien manuscrit klingon en klingonais

Somraw captain on display with writing

caractères klingons (Klingonais) sur un terminal

T'sang board

caractères klingons (Klingonais) sur un T'sang

Le klingonais (ou klingon) était la langue parlée à travers l'Empire klingon. Il était glorifié et étudié dans la moitié du quadrant au milieu du 23ème siècle. (TOS: "The Trouble with Tribbles")

Usage[]

Klingon script

Du klingonais

En 2259, dans la ligne temporelle Kelvin, Nyota Uhura parlait couramment le klingonais. ("Star Trek Into Darkness")

Vers la fin du 23ème siècle de nombreux écrivains de la Fédération écrivirent des ouvrages permettant d'apprendre le klingonais. En 2293, Uhura en tint plusieurs entre ses mains à bord de l'USS Enterprise NCC-1701-A lorsqu'elle tenta de convaincre un poste d'écoute klingon qu'ils étaient le cargo Ursva, en s'essayant avec le bouquin "Introduction to Klingon Grammar". ("Star Trek VI: The Undiscovered Country")

Plusieurs des ces ouvrages de référence furent aperçus en détail lors de l'édition spécial de Star Trek VI: The Undiscovered Country (DVD). Nichelle Nichols se plaignit qu'un bon officier des communications devait savoir un rudiment de klingonais. Le réalisateur Nicholas Meyer préféra conserver cette scène comme elle était, pour le plaisir.

Le klingonais possédait 80 dialectes poly-gutturaux basés sur une syntaxe adaptive. Hoshi Sato fut la 1ère Humaine à le parler couramment, elle put l'apprendre grace à une base de données vulcaine. (ENT: "Broken Bow") Une fois, Sato fit remarquer qu'un bouquin qu'elle possédait, offert par Tarquin et écrit par une ancienne civilisation disparue depuis un millier d'années ressemblait à du klingonais médiéval. (ENT: "Exile") Aussi en 2154, Sato programma le traducteur universel de l'Enterprise NX-01 sur 7 dialectes afin de communiquer avec un oiseau-de-proie klingon qui les abordait. (ENT: "The Augments")

La langue klingonne n'était pas immuable. Elle évoluait constamment en fonction des besoins et des aspirations du peuple. Au milieu du 24ème siècle, le mot "Peacemaker" apparut pour la 1ère fois en klingonais après que Riva fit la médiation entre l'Empire Klingon et la Fédération. (TNG: "Loud as a Whisper") Cependant, à la meme époque il n'existait toujours pas de mot klingon pour le mot "éméché". (TNG: "Parallels")

Montgomery Scott dit une fois que lire le klingonais était aussi dur que de réduire les dégats à bord d'un oiseau-de-proie klingon. ("Star Trek IV: The Voyage Home")

Le répertoire de la promenade de Deep Space 9 était écrit en klingon, mais aussi en anglais, en vulcain, ferengi, bajoran et cardassien. (DS9)

En 2374, Kathryn Janeway dit à Arturis que bien qu'il parlait plus de 4'000 langues, elle pouvait parler le klingonais basique. B'Elanna Torres dit qu'elle trouvait le klingonais trop dur à son gout. (VOY: "Hope and Fear")

Alexander Rozhenko admit à Miles O'Brien qu'il avait des difficultés à prononcer son nom en klingonais. (DS9: "You Are Cordially Invited")

Vocabulaire klingon[]

La plus part des noms des vaisseaux klingons et de leurs classes de vaisseaux était en klingonais.

Étonnamment l'IKS Kronos One était en terrien tandis que le nom de leur planète Qo'noS se prononçait à la terrienne "cronos" mais s'écrivait à la klingonaise.

Pour le nom des secteurs, des étoiles, des planètes et autres astres, voir: Territoire de l'empire klingon.
Mot Description 1ère apparition
adanji un type d'encens utilisé pour le Mauk-to'Vor DS9: "Sons of Mogh"
Ak'la bella doo une chanson d'amour DS9: "Playing God"
ak'voh un rituel de mort klingon DS9: "The Ship"
baH feu! (lors d'utilisation de torpilles, disrupteurs, etc.) "Star Trek: The Motion Picture"
Bahgol une sorte de thé klingon DS9: "Blood Oath"
baktag une insulte TNG: "Redemption, Part II"
bat'leth épée d'honneur; avec deux prises pour les mains TNG: "Reunion"
Bekk un rang de sous-officiers dans la Force de défense klingonne DS9: "Sons and Daughters"
biHnuch un mot employé dans le jeu "Bat'leths & BiHnuchs" et qui semble être un mot rabaissant LD: "The Least Dangerous Game"
Bok-rat un animal dont son foie était mangé DS9: "Soldiers of the Empire"
brak'lul un terme définissant la multiplicité de leurs organes TNG: "Ethics"
Bregit un animal TNG: "A Matter of Honor"
Bre'Nan une cérémonie DS9: "You Are Cordially Invited"
Cha'DIch un titre désignant une personne combattant pour une autre TNG: "Sins of the Father"
Chech'tluth une boisson TNG: "Up The Long Ladder"
Chech'tluth le nom d'un protocole DIS: "Despite Yourself"
Dahar un titre DS9: "Blood Oath"
d'akturak ice-man, un surnom DS9: "Blood Oath"
darsek unité monétaire TNG: "Firstborn"
d'k tahg un couteau traditionnel pour guerrier Klingon "Star Trek III: The Search for Spock"
Du-ko-cha un niveau d'habilitation de sécurité TNG: "Reunion"
Fek'lhr Le garde-démon Gre'thor, d'après la Mythologie klingonne TNG: "Devil's Due"
gahg un plat à base de sorte serpent TNG: "Unification, Part I"
Gatan Une mer sur Qo'noS VOY: "Barge of the Dead"
G'boj le nom d'un objet antique DS9: "The Sword of Kahless"
Ghojmok infirmière TNG: "Sins of the Father"
gik'tal un test pour arts martiaux
vers la mort
TNG: "Lower Decks"
gin'tak une lance TNG: "Redemption, Part I"
gin'tak un titre TNG: "Firstborn"
Gladst une algue servi en plat DS9: "Melora"
G'now juk Hol pajhard une loi TNG: "Redemption, Part II"
Grapok une sauce en plat DS9: "Sons and Daughters"
Gre'thor lieu mythologique où les âmes déshonorées vont après la mort TNG: "Devil's Due"
Ha'DIbaH animal ! TNG: "Sins of the Father"
Hegh'bat rituel du suicide TNG: "Ethics"
HIchmey nga'chuq le nom d'un groupe de musique PIC: "Nepenthe"
hur'q outsider, nom donné à une espèce DS9: "The Sword of Kahless"
Ja'chuq une cérémonie durant le rite de succession TNG: "Reunion"
jak'tahla une période de l'adolescence klingonne "Star Trek: Insurrection"
jat'yIn possession spirituelle. "La capture des Vivants par la mort" TNG: "Power Play"
Jelik un mot, une phrase, un nom, un lieu ou un événement mentionné par Klaang à Hoshi Sato en 2151; avec les mots: Sarin, Rigel, et Tholia ; Sato ne put le traduire et en comprendre la signification ENT: "Broken Bow"
jiH dok mon sang TNG: "Reunion"
Jinaq un collier TNG: "Birthright, Part II"
Kal'Hyah une cérémonie DS9: "You Are Cordially Invited"
kar'takin une arme d'hast DS9: "To the Death"
kellicam une mesure de distance klingonne "Star Trek III: The Search for Spock"
Kirom un couteau sacré TNG: "Rightful Heir"
Korma un lieu DS9: "The Sword of Kahless"
Kortar dans la mythologie klingonne, il fut le 1er Klingon créé par les dieux ; celui-ci les détruisit VOY: "Barge of the Dead"
Kor'tova le nom d'un cierge, d'une bougie TNG: "Firstborn"
kos'karii pâle, dans la mythologie klingonne une créature ressemblant à un serpent, qui arpentait les eaux souterraines VOY: "Barge of the Dead"
Kot'baval le nom d'un festival TNG: "Firstborn"
Krada un animal DS9: "The Sound of Her Voice"
kur'leth une épée PIC: "Disengage"
kut'luch un couteau traditionnel utilisé par les assassins Klingons TNG: "Sins of the Father"
Kuvah'magh le nom d'une figure religieuse VOY: "Prophecy"
Lingta un animal DS9: "Looking for par'Mach in All the Wrong Places"
maj dok notre sang TNG: "Reunion"
MajQa le nom d'un riuel sur Qo'noS TNG: "Birthright, Part I"
Maktag le nom d'un mois sur la planète Qo'noS TNG: "New Ground"
Ma'Staka une arme de cérémonie DS9: "You Are Cordially Invited"
Mauk-to'Vor un rituel permettant à ceux tombés en disgrâce et qui veulent restaurer leur honneur pour accéder au Sto-vo-kor DS9: "Sons of Mogh"
mek'leth une arme blanche klingonne DS9: "The Way of the Warrior"
Mek'ba un défi lors d'un tribunal TNG: "Sins of the Father"
mevak un couteau traditionnel utilisé lors du Mauk-to'Vor DS9: "Sons of Mogh"
mL'parmaq Qoj un texte militaire SNW: "Under the Cloak of War"
Mok'bara un art martial TNG: "Clues"
Mok'tah mauvais match VOY: "Drive"
Mot'loch un breuvage pour rituel VOY: "Day of Honor"
naj un moment de rêve juste avant de décéder VOY: "Barge of the Dead"
Nay'Poq le nom d'un mois sur la planète Qo'noS VOY: "Prophecy"
nehret le nom d'un virus sur la planète Qo'noS VOY: "Prophecy"
nIb'poH déjà vu (en français dans le texte) TNG: "Cause and Effect"
No'Mat le nom de grottes sur Qo'noS TNG: "Birthright, Part I"
O'mat Gri T'M pffiots un ensemble d'aliments et de boissons TNG: "Heart of Glory"
Pah doQ cha un haut niveau d'habilitation de sécurité TNG: "Reunion"
paq'batlh un manuscrit en klingonais VOY: "Barge of the Dead"
Par'Mach amour, mais avec une nuance d'aggressivité ou de violence DS9: "Looking for par'Mach in All the Wrong Places"
Par'Mach'kai Compagnon en amour DS9: "Looking for par'Mach in All the Wrong Places"
petaQ une insulte (voir tableau dessous) TNG: "The Defector"
pipius un plat servi TNG: "Heart of Glory"
Qam-Chee le nom d'une ville DS9: "Looking for par'Mach in All the Wrong Places"
Qapla succès ou gloire "Star Trek V: The Final Frontier"
qhonDoq une sorte de lame pour assassin TNG: "Sins of the Father"
qis une petite lame incurvée "Star Trek: Generations"
Qui'Tu dans la mythologie klingonne, c'est le lieu où la vie a commencé "Star Trek V: The Final Frontier"
QuiVon un organe klingon DS9: "Blood Oath"
Racht un ver servi en plat DS9: "Melora"
raktajino un café klingon DS9: "Dax"
Rokeg un animal servi en plat TNG: "A Matter of Honor"
Rop'n'gor le nom d'une maladie TNG: "Up The Long Ladder"
R'uustai un rituel TNG: "The Bonding"
Shevok'tah gish un opéra klingon DS9: "Penumbra"
shuVak un servant DS9: "Once More Unto the Breach"
Skral Une rivière sur Qo'noS VOY: "Barge of the Dead"
soh-chim beau-frère, parrain ou encore gardien attitré à un guerrier Klingon avant la bataille TNG: "Parallels"
Sonchi une cérémonie durant le rite de succession TNG: "Reunion"
Sto-vo-kor lieu où les morts tombés avec honneur vont, c'est là que se trouve Kahless l'Inoubliable TNG: "Rightful Heir"
taHqeq un être connu pour ses mensonges ; utilisé comme insulte lorsque l'honnêteté d'une personne est remise en question lors d'un interrogatoire ou questionnement TNG: "The Mind's Eye"
tajtlq un couteau à longue lame DS9: "Apocalypse Rising"
targ un animal TNG: "A Matter of Honor"
Tarpahk le nom d'un cratère VOY: "The Killing Game, Part II"
Tawi'Yan un titre, le témoin du marié DS9: "You Are Cordially Invited"
to'ba une insulte (note: ne pas épeler "tohzah", le "H" en klingonais donne un "ch" dur comme dans "Bach") TNG: "The Defector"
toduj un mot employé par les joueurs du jeu "Bat'leths & BiHnuchs" et qui semble être un mot de victoire LD: "The Least Dangerous Game"
Tong Vey une ville DS9: "Rules of Engagement"
Toruk'Doh (description demandée) DS9: "You Are Cordially Invited"
Tova'dok mot sans traduction, exprimant un moment de clarté entre deux guerriers sur le champ de bataille DS9: "Soldiers of the Empire"
T'rachmor un nom de grottes employé dans le jeu "Bat'leths & BiHnuchs" LD: "The Least Dangerous Game"
T'sang un jeu DIS: "Will You Take My Hand?"
Var'Hama le nom d'une bougie de cérémonie DS9: "You Are Cordially Invited"
warnog une boisson TNG: "Rightful Heir"
yan une longue épée de cérémonie TNG: "Redemption, Part I"
Ya'nora kor un rituel TNG: "Firstborn"
Zilm'kach une sorte d'abricot klingon DS9: "Melora"

petaQ[]

Régulièrement utilisé comme insulte. S'orthographie aussi: "Pahtak", "Pathak", "p'tahk", "p'takh", "patahk", "pahtk", ou "p'tak". Les Klingons de l'univers-miroir l'utilisaient également.

D'après William T. Riker, "petaQ" était une insulte. (TNG: "The Defector")

Usage
Comme vu au-dessus, il existe de nombreuses orthographes, "petaQ" est l'écriture officielle provenant du dictionnaire klingon de Marc Okrand.

Phrases prononcées[]

SoHvaD pagh vIjatlh, Human!
Je n'ai rien à vous dire Humain !

 — (ENT: "Affliction")



quv lughaj Archer HoD beqDaj je
Le Capitaine Archer et son équipage sont des gens honorables

 — (ENT: "The Augments")



wIy cha'
show tactical display

 — ("Star Trek: The Motion Picture")



bortaS bIr jablu'DI' reH QaQqu' nay'
La vengeance est un repas qui se mange froid

 — Khan Noonien Singh. ("Star Trek II: The Wrath of Khan")



bangwI'
Mon bien-aimé

 — Valkris à Kruge. ("Star Trek III: The Search for Spock")



matlh! jol yIchu'!
Maltz ! Téléportation !

 — Kruge à Maltz. (2 fois dans le film - "Star Trek III: The Search for Spock")



taH pagh taHbe'
Être ou ne pas être !

 — Chang. ("Star Trek VI: The Undiscovered Country")



nuqneH, qaleghneS
Que voulez-vous ! Je suis honoré de vous voir

 — (TNG: "The Emissary")



naDev ghoS
Venez ici !

 — (TNG: "Redemption, Part I")



jIlajneS. ghIj qet jaghmeyjaj
J'accepte [avec honneur]. Puissent vos ennemis fuir avec peur

 — (TNG: "Redemption, Part I")



Une chanson festive:

'ej HumtaH 'ej DechtaH 'Iw
And the blood was ankle deep
'ej Doq SoDtaH ghoSpa' Sqral bIQtIq
And the River Skral ran crimson red
'e' pa' jaj law' mo' jaj puS
On the day above all days
jaj qeylIS molar mIgh HoHchu'qu'
When Kahless slew evil Molor dead (DS9: "The Way of the Warrior"; VOY: "Barge of the Dead")
Comme beaucoup d'autres citations, cette chanson est grammaticalement mal écrite selon le dictionnaire de Marc Okrand. Selon celui-ci, voici:
'ej ngIb Saw', vI', Dech je 'Iw;
'ej Doq, SoDtaH, ghoStaH SIQal bIQtIq;
ngugh, jaj nIv law' Hoch nIv puS,
molor mIgh HoHchu'qu'DI' qeylIS.

Tuq son bosh mok A'Beh Sirella koh. E'Gagh vet moh
Eck'taH roh masa qee'Plok
Toruk-DOH!
Mok'Ta vor, kash a'VEH!

 — Échange klingonais entre Jadzia Dax et Sirella (DS9: "You Are Cordially Invited")



Entrez dans ma demeure et soyez la bienvenue Maîtresse Sirella. Puissiez la trouver digne.
Puisse être la 1ère de nombreuses visites
Toruk-DOH! (une malédiction klingonne)
Vous êtes un ennemi dans ma demeure !

 — Échange traduit entre Jadzia Dax et Sirella (DS9: "You Are Cordially Invited")



maj ram
Bonne nuit

 — Klingonais prononcé à la fois par Jadzia Dax et Kor (DS9: "The Sword of Kahless")



...
...

 — Échange traduit entre Nyota Uhura et un Klingon ("Star Trek Into Darkness")


Non-Klingons ayant employé des mots ou parlant le klingonais[]


Monde réel
(article ou section(s) écrit(es) à partir du point de vue: "monde réel")

Coulisses[]

ALERTE JAUNE
CET ARTICLE EST INCOMPLET
N'hésitez pas à éditer cette page pour le terminer.
Des précisions sur les informations nécessaires à compléter peuvent figurer sur la page de discussion de l'article.
Vous pouvez traduire le contenu figurant dans les autres versions linguistiques de Memory Alpha
ou créer un texte original.

Non-canon[]

A noter que les sources apocryphes de ces informations n'ont pas été vérifiées; Voir (en) Klingonese sur Memory Beta, wiki Star Trek non-canon. pour cela.

La Langue et l'alphabet Klingon[]

La Fédération de la recherche scientifique a alors entrepris d'analyser cette langue avec l'aide de grammairiens Klingons, elle est parvenue à une compréhension partielle de ses règles.

Alphabet Klingon :



a b ch D e gh I j l m n ng o p q Q r S t tlh u v w y ’

Les dialectes[]

Il existe plusieurs dialectes Klingons, mais la langue officielle reste celle de l'empereur en titre. Ceux qui ne parlent pas la langue officielle sont jugés stupides, aussi la plupart des Klingons aspirent à maitriser plusieurs dialectes.

La grammaire[]

Cette langue se compose seulement de noms, de verbes, et de "chuvmey" qui veut dire de "reste". Presque tous les mots sont des substantifs ou des verbes. La syntaxe de base est faite ainsi : Objet, verbe puis sujet. Là ou nous disons "je te vois", les Klingons disent "Te vois je" Les Klingons n'expriment pas le passé, le présent ou le futur, c'est le contexte qui s'en charge.

Le Klingon abrégé[]

Il existe une façon de parler abrégée qui sert aux militaires, la plupart des Klingons n'ajoutent pas les affixes dans certaines circonstances ex: en situation de commandement, l'impératif klingon "chuyDaH yIlaQ" ("Activez les propulseurs!") devient simplement "chuyDaH" ("Propulseur"). Dans des circonstance pénibles, les préfixes disparaissent de sorte que la déclaration suivante: "qama'pu' vIjonta' vIneH" ("je voulais faire des prisonniers") devient en abrégé "qama'pu' jonta' neH" ("voulais prisonniers").

Apprendre le Klingon[]

La prononciation du Klingon ne s'apprend que par le contact direct et la conversation. Il n'existe pas de formule de politesse, les Klingons sont brusques et directs; ils commencent toujours par exposer l'affaire qui leur occupe le plus l'esprit; ex: "Que veux-tu?" au lieu de "bonjour". Le juron est un art fort apprécié des Klingons. Il leur suffit d'ajouter simplement "jay’" à la fin d'une phrase pour en faire une invective. Ainsi "qaStaH nuq jay’" se dit "Qu'est-ce qui se passe, %@!!"

Quelques expressions[]

chuvmey............................ Restes

chuyDaH............................ Propulseur

qama’pu’ jonta’ neH................ voulais prisonniers

jay’............................... *juron*

qaStaH nuq jay’.................... Qu'est ce que c'est que ce *JURON*

HIja’ ou HISlaH................ oui

ghobe’............................. non

tlhIngan Hol Dajatlh’a’............ Parlez-vous Klingon ?

HIjol.............................. Teleportez moi à bord

bIjeghbe’chugh vaj bIHegh.......... Rends-toi ou meurs!

Duj tIvoqtaH....................... Fie-toi toujours à tes instincts.

bortaS bIr jablu’DI’ reH QaQqu’ nay’. vengeance est un plat qui se mange froid.

chop’a’............................ Est-ce-que ça mord?

Qapla’............................. Succès

Numération Klingonne[]

0. pagh
1. wa'
2. cha'
3. wej
4. loS
5. vagh
6. jav
7. Soch
8. chorgh
9. Hut
10. wa’maH

Vocabulaire apocryphe[]

Mot Description Source apocryphe
pipia animal servi dans le plat "pince de pipius" (Roman - "The Lost Era": "The Art of the Impossible")

Autres Infos[]

Advertisement