私は天文学に詳しくありませんが、アルファ・シグナスが正しい表記ではありませんか? KiTeLetZ 2010年8月13日 (金) 00:34 (JST)

確かに白鳥座はシグニと言われますが、この星系は白鳥座ではなくですしね。ラテン語の発音なのかもわからないので、フロンティアさんにコメント依頼を送っておきます。--ボンド大佐 2010年8月13日 (金) 09:47 (JST)
白鳥自体はcygnus(シグナス)なんですが、はくちょう座アルファ星となると属格のAlpha Cygni(直訳すると「白鳥のアルファ」)に変化して、Alpha Cygnusとは呼ばないです。ラテン語でCygnusのままにする場合はCygnus Alphaのようになります。ただ、問題はこの星系がはくちょう座アルファ星=デネブでは無いようなので、星座とは関係ないAlpha Cygnus(アルファ・シグナス)と言う星系名として、アルファ・シグナスに改名でも良いかもしれません。フロンティア 2010年8月13日 (金) 22:25 (JST)

フロンティアさん、ありがとうございます。

  • 原語の「Alpha Cygnus」が正しいならば「アルファ・シグナス」
  • はくちょう座のアルファ星を表しているならば「アルファ・シグニ(Alpha Cygni)」

ということですね? カタカナ表記の問題はこれで解決しました。
それで、どっちかという問題ですが。制作者側がはくちょう座アルファ星のつもりで間違えたという可能性も否めませんが、「TNG: 未知への飛翔」で「planet Deneb Four(デネブ4号星)」が言及されている一方で「TNG: 英雄症候群」では「Alpha Cygnus Nine(アルファ・シグナス9号星)」が言及されているので、やはりこれらは別の星系の惑星だと思わざるを得ません。したがって、はくちょう座アルファ星とは別の星だということで「アルファ・シグナス」でよろしいでしょうか。KiTeLetZ 2010年8月13日 (金) 23:56 (JST)

わたしも別の星系であるという解釈を支持します。よって、改名にも賛成いたします。--ボンド大佐 2010年8月14日 (土) 12:46 (JST)
反対意見も特にないようですし、改名しても良いと思いますよ。--ボンド大佐 2010年8月28日 (土) 00:15 (JST)

記事が削除されたのはなぜですか?KiTeLetZ 2010年8月28日 (土) 15:14 (JST)

申し訳ないです。シグニスを削除しようとして誤ってシグナスを削除していたようです。復帰しておきました。--ボンド大佐 2010年8月28日 (土) 16:12 (JST)
特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC-BY-NCライセンスの下で利用可能です。