ちょっと困ったこと[]
ページはほぼ完成したものの、ちょっと困ったことがあります。
第一に、オコーナ船長にフルネームがあったことです。劇中では名前の部分が言及されておらず、どうやってページを作るべきか悩んでいます。
第二に、第3幕の部分を編集した記録をご覧いただけるとわかるのですが、画像の共有に関してです。英語版では使われている画像を日本語版で使うことはできるのですが、他の原語のバージョンのモノを組み合わせようとしたら、画像が表示されないという事態に陥りました。該当するセクションに使用されていたシーンの画像をざっと復習(さら)ってみたものの、代用できそうなものが全く見つかりません。一番いいのは、他の言語のバージョンとも画像を相互で使用できるようになることなのですが……。--LAKOTA(トーク) 2014年4月7日 (月) 01:25 (JST)
- オコーナのフルネームが原語で言及されている以上は、フルネームでの記事作成が求められます。
- 画像については、英語版の画像を日本語版が共有する設定をウィキア側でしてもらっているので、現状では英語版の画像をそのまま表示させることができています。
- 別言語のMA上の画像で、ライセンス表示がきちんとされているものであれば、同じライセンス表示を用いて日本語版にアップロードさせる方法はあります。--ボンド大佐(トーク) 2014年4月7日 (月) 22:40 (JST)
- 画像の件は一旦脇に置き、まずはオコーナのフルネームから。
- まず、オコーナのフルネームは、劇中で言及されているのか。もしくは、設定上でのみの名前なのか。
- 仮に前者だとすれば、劇中のどの部分で言及されているかを調べなければなりません。
- 何しろ、L・イサオ・テラカ大佐の場合と違って、英語版のページにあるオコーナのファーストネームである「Thadiun」を、どう発音するのかよくわからない状況です(実際、今は単に「オコーナ」となっているリンクも、後々、フルネームに直さなければなりません)。
- このエピソードでは、他にも単に「宝石」と訳出されていたストレイラブ星のお宝がありますが、これの場合は、英語で聞いてみる限りは「Thesia」を「ティシア」と発音していることから、「ティシアの宝石」としました。
- スタンオ・リガのパターンと探り方は同じですね。問題は、探るべき範囲が広すぎる、ということ。いくら1エピソードが45分だからといって、使用されているセリフや単語の数は莫大なモノになりますし。--LAKOTA(トーク) 2014年4月9日 (水) 21:19 (JST)
- エピソードのセリフを知るには、Star Trek MinutiaeやChrissie's Transcripts Siteが役に立つと思います。--KiTeLetZ(トーク) 2014年4月10日 (木) 23:22 (JST)
- 発音を想像してカタカナにすることになるでしょうか。「サディウン」、「ザディウン」、「サディアン」、「ザディアン」? 英語を母国語とする人かそれに匹敵するレベルの人に、どう発音すると思うか聞くという手もあります。実際、ドラクリアスとヘングロウギのときはそうでした。--KiTeLetZ(トーク) 2014年4月13日 (日) 02:32 (JST)