Memory Alpha

気になった部分があったので書きます[]

 マッコイの言い回しの中で、気になる部分がありましたので、載せさせていただきます。

 これは、ほとんど言っていることが同じなので、統合してはいかがでしょうか?--LAKOTAトーク) 2014年1月3日 (金) 17:38 (JST)

元の英語だと、『宇宙の巨大怪獣』では「〜 not a mechanic」である一方、『イオン嵐の恐怖』では「〜 not an engineer」と言っているらしいです。違う台詞なので、統合は乱暴かなと思います。「mechanic(機械工?)」を「技術屋」と訳したのが雑だったためか、今の日本語だと確かに同じに思えますね。--KiTeLetZトーク) 2014年1月3日 (金) 18:22 (JST)
なるほど……わかりました。統合は控えます。でも、これを見ると、時代の流れというものを感じますね……。--LAKOTAトーク) 2014年1月3日 (金) 19:24 (JST)