(covers information from several alternate timelines)
"Feel like a million bucks" Edit
In 2374, while advising Odo on how he could win Kira Nerys's heart, Vic Fontaine suggested he exchange his Bajoran Militia uniform for something a little more classy, assuring him, "there's nothing like a tuxedo to make you feel like a million bucks." (DS9: "His Way")
To bet (someone) credits to navy beans meant to put up something of high value against an equal number of relatively worthless items. Metaphorically, it indicated one's strong belief that the statement which followed was true.
A Federation variation on "dollars to doughnuts", this referred to wagering something of value against something relatively worthless – in other words, "I'll bet you anything..."
In 2267, DeSalle was willing to bet credits to navy beans that using USS Enterprise's impulse engines to crash the starship into a force field surrounding them could at least manage to put a dent in it, if not break through it. (TOS: "Catspaw")
"In for a penny, in for a pound" Edit
In 2365, Jean-Luc Picard summed up Data's suggestion that he could personally deliver a message to the Dremans, rather than transmitting it remotely, as the crew of the USS Enterprise-D being "in for a penny, in for a pound". (TNG: "Pen Pals")
In 2373, Kathryn Janeway used the expression when the Nezu ambassador asked for USS Voyager's help, but was reluctant for the starship's crew to put their lives at risk. When asked what it meant, Janeway replied, "It's a Human expression, Ambassador, and it means we're not leaving you now." (VOY: "Rise")
To have money say something was to bet money that something was true or false. Metaphorically, it meant that someone was very sure of something.
A penny-ante operator was an individual or organization whose power was limited.
"Put your latinum where your mouth is" Edit
To put your latinum where your mouth is was a variation on the phrase "put your money where your mouth is". It was used as encouragement for somebody to act on a belief they claimed to have by risking something on its being true.
In 2375, after hearing The Doctor assert that Seven of Nine would bring Kadi ambassador Tomin to a reception Neelix was hosting in the ambassador's honor, charming him completely, Tom Paris told the doctor to put his latinum where his mouth was. If she did as The Doctor said she would, without diplomatic incident, he'd work double shifts in sickbay for the next month. If not, he'd get a month's reprieve. (VOY: "Someone to Watch Over Me")
"Up the ante" Edit
To up the ante meant to raise the stakes in a game. Metaphorically, it meant to increase the level of destruction or peril.
In 2373, Kira Nerys claimed Michael Eddington had upped the ante in the ongoing Maquis conflict by attacking the Cardassian colony on Veloz Prime with stratospheric torpedoes containing cobalt diselenide, a nerve agent that was fatal to Cardassians. (DS9: "For the Uniform")
|Figures of speech|
|Adages • Allusion • Aphorisms • Axioms • Clichés • Colorful metaphors • Colloquialisms • Euphemisms • Hyperbole • Idioms • Metaphors • Mottoes • Onomatopoeias • Oxymoron • Personifications • Proverbs • Quotations • Rhetoric • Rhetorical questions • Sayings • Similes • Slang|
|Subjective parlance: Artistic • Biblical • Economic • Military • Nautical • Sports|