FANDOM


m (Robot: Automated text replacement (-{{[Nn]Cwiki +{{mbeta))
(Established dialogue)
Line 34: Line 34:
 
'''Keh-ee Yoor-ee Dah-teh-ee...'''
 
'''Keh-ee Yoor-ee Dah-teh-ee...'''
   
The first part of [[Tog]]'s computer security access code. ''Presumably the syllables are either the names of Ferengi letters, or words, i.e numbers.''
+
The first part of [[Tog]]'s computer security access code. ''Presumably the syllables are either the names of Ferengi letters, or words, i.e numbers.''
   
{{bginfo|This sequence is an in-joke making reference to the anime series "Dirty Pair". Kei and Yuri are characters that appear in the series, and in Japanese the names Kei and Yuri and Dirty Pair would be pronounced '''ke-i yu-ri dah-te-i pe-ah'''. The names of Kei and Yuri also appear written in Japanese in the [[Iconian language|Iconian written language]].}}
+
{{bginfo|This sequence is an [[in-joke]], making reference to the anime series ''Dirty Pair''. Kei and Yuri are characters that appear in the series, and in Japanese, the names Kei and Yuri and Dirty Pair would be pronounced '''ke-i yu-ri dah-te-i pe-ah'''. The names of Kei and Yuri also appear written in Japanese in the [[Iconian language|Iconian written language]].}}
   
   
Line 43: Line 43:
 
{| width = "100%"
 
{| width = "100%"
 
| width = "49%" | '''Pip im gren tovat. Yop bree gren skin law po far.'''
 
| width = "49%" | '''Pip im gren tovat. Yop bree gren skin law po far.'''
:''This is all your fault. I told you to check the ship''
+
:''This is all your fault. I told you to check the ship.''
 
'''Yop im too, yoba. Yop sko ta yop ma.'''
 
'''Yop im too, yoba. Yop sko ta yop ma.'''
:''I'm sorry, brother. I did the best I could''
+
:''I'm sorry, brother. I did the best I could.''
 
| width = "2%" style="border-right: 2px solid; border-top: 2px solid; border-bottom: 2px solid;" |  
 
| width = "2%" style="border-right: 2px solid; border-top: 2px solid; border-bottom: 2px solid;" |  
 
| width = "49%" |   {{audio|file=Ferengi language.ogg}}
 
| width = "49%" |   {{audio|file=Ferengi language.ogg}}
 
|}
 
|}
   
'''Goss uff wok ton. Goss uff wok ton.'''
+
'''Goss uff wok ton.'''
:''Let us out of here. Let us out of here''
+
:''Let us out of here.''
   
 
'''Brik yop tal hopdrew, ki los hoem bog?'''
 
'''Brik yop tal hopdrew, ki los hoem bog?'''
Line 69: Line 69:
   
 
'''Yop triska gleep do-sta gren-la.'''
 
'''Yop triska gleep do-sta gren-la.'''
:''I need that metal thing you're holding''
+
:''I need that metal thing you're holding.''
   
 
'''Neep-gren.'''
 
'''Neep-gren.'''
:''Thank you''
+
:''Thank you.''
   
   
 
:''The following examples are from the script for {{ENT|Acquisition}}. It is possible these lines are in a different dialect/language than that used by the Ferengi on ''[[Star Trek: Deep Space Nine]]''.''
 
:''The following examples are from the script for {{ENT|Acquisition}}. It is possible these lines are in a different dialect/language than that used by the Ferengi on ''[[Star Trek: Deep Space Nine]]''.''
   
'''Kora-noosa'''
+
'''Irr zoun nagool ahsp.'''
:''Anything?''
+
:''They're not responding to hails.''
 
'''Irr zoun nagool ahsp'''
 
:''They're not responding to hails''
 
   
 
'''Cucht eeta ekrajhn-voy?'''
 
'''Cucht eeta ekrajhn-voy?'''
:''What do [your/the] scans say?''
+
:''What do your scans say?''
   
'''Irr gnales, nohm setron. Quetsivoo!'''
+
'''Irr gnales. Nohm setron quetsivoo!'''
:''They're alive, but unconscious. It worked!''
+
:''They're alive, but unconscious. It worked!''
   
'''Nandi'''
+
'''Vaneeday.'''
:''Excellent''
+
:''Take us in.''
   
'''Vanay'eday'''
+
'''Cucht nee va zeh?'''
:''Take us in''
+
:''Do you know this species?''
   
'''Tenda sout bazul, ningor!'''
+
'''Y-solah-na.'''
:''It's not on this deck. Let's go!''
+
:''This way.''
  +
  +
'''Tenda sout bazul. Ningor.'''
  +
:''It's not on this deck. Let's go.''
  +
  +
'''Gar-day latinum sou-tah!'''
  +
:''This is worth its weight in latinum.''
   
 
'''Konah see-oh-mahj irr zoon'''
 
'''Konah see-oh-mahj irr zoon'''
Line 100: Line 100:
 
'''Oooh, gar-dey latinum sou-tah'''
 
'''Oooh, gar-dey latinum sou-tah'''
 
:''Oooh, this is worth its weight in latinum''
 
:''Oooh, this is worth its weight in latinum''
  +
  +
{{bginfo|Additionally, a Ferengi phrase that was scripted for "Acquisition" but omitted from that installment is "''Lir rrela toh teepah,''" meaning, "''Their lobes are so small.''"}}
   
 
== External link ==
 
== External link ==

Revision as of 09:53, October 15, 2015

Classroom alphabet 2

The Ferengi alphabet (center)

The Ferengi language was the spoken and written language of the Ferengi from Ferenginar.

Written language

Ferengi script

Ferengi script

Ferengi writing looked much like a flowchart, with many sixty degree angles. Text radiated from the center outward, which indicated the direction of writing as well. Ferengi text could be written with or without a central hexagon, radiating from one side of a hexagon only and in single horizontal lines on signs and short notes. (TNG: "Ménage à Troi"; DS9: "Body Parts").

Keiko O'Brien's classroom featured a chart depicting the English, the Bajoran, the Cardassian, and the Ferengi alphabets. The chart listed some sixty plus Ferengi language symbols (DS9: "The Nagus", "In the Hands of the Prophets", "Cardassians")

Ferengi Lexis

Established words

Ferengi written message

A hand-written message by Rom: "Dear Quark, Used parts from your disruptor to fix the replicators. Will return them soon. - Rom."

Yop: "I"
Yop-im too: "I'm sorry"
Gren: "You"
Neep-gren: "Thank you"
Yoba: Brother

Rain

There were 178 different Ferengi words for rain.

glebben - an especially severe rainstorm (DS9: "Let He Who Is Without Sin...")

Established dialogue

The following comes from the script for TNG: "Ménage à Troi":

Keh-ee Yoor-ee Dah-teh-ee...

The first part of Tog's computer security access code. Presumably the syllables are either the names of Ferengi letters, or words, i.e numbers.

This sequence is an in-joke, making reference to the anime series Dirty Pair. Kei and Yuri are characters that appear in the series, and in Japanese, the names Kei and Yuri and Dirty Pair would be pronounced ke-i yu-ri dah-te-i pe-ah. The names of Kei and Yuri also appear written in Japanese in the Iconian written language.


The following examples are from the script for DS9: "Little Green Men":
Pip im gren tovat. Yop bree gren skin law po far.
This is all your fault. I told you to check the ship.

Yop im too, yoba. Yop sko ta yop ma.

I'm sorry, brother. I did the best I could.
    Listen file info

Goss uff wok ton.

Let us out of here.

Brik yop tal hopdrew, ki los hoem bog?

If I jumped off a roof, would you do that, too?

Gren fatarik oo-mox?

Unknown, may mean something like "What do you say I teach you how to oo-mox?"

Ya ta fa?

Unknown, may mean "Is that a yes?"

Gren fa hoe loth pex-pil?

Haven't you got that translator fixed yet?

Vo yop toe pah?

Can I have that?

Yop triska gleep do-sta gren-la.

I need that metal thing you're holding.

Neep-gren.

Thank you.


The following examples are from the script for ENT: "Acquisition". It is possible these lines are in a different dialect/language than that used by the Ferengi on Star Trek: Deep Space Nine.

Irr zoun nagool ahsp.

They're not responding to hails.

Cucht eeta ekrajhn-voy?

What do your scans say?

Irr gnales. Nohm setron quetsivoo!

They're alive, but unconscious. It worked!

Vaneeday.

Take us in.

Cucht nee va zeh?

Do you know this species?

Y-solah-na.

This way.

Tenda sout bazul. Ningor.

It's not on this deck. Let's go.

Gar-day latinum sou-tah!

This is worth its weight in latinum.

Konah see-oh-mahj irr zoon

The fools never knew what they were hit by

Oooh, gar-dey latinum sou-tah

Oooh, this is worth its weight in latinum
Additionally, a Ferengi phrase that was scripted for "Acquisition" but omitted from that installment is "Lir rrela toh teepah," meaning, "Their lobes are so small."

External link

Community content is available under CC-BY-NC unless otherwise noted.